1. Lauda Sion Salvatorem Lauda Ducem et Pastorem In Hymnis et Canticis. | 1. Praise the Lord, Zion, Praise your Leader and your Shepherd with Hymns and Canticles. |
2. Quantum potes, tantum aude: Quia maior omni laude nec laudare sufficis. | 2. Listen as much as you can: For He is greater than all praise and no praise enough (for Him). |
3. Laudis thema specialis, panis vivus et vitalis, Hodie proponitur. | 3. Today a special topic of praise is offered, that of living and life-giving bread. |
4. Quem in sacrae mensa coenae, Turbae fratrum duodenae. Datum non ambigitur. | 4. Which upon the Table of the Sacred Supper of Multitude of the Twelve Brothers was given and not disputed. |
5. Sit laus plena sit sonora, sit jucunda, sit decora, Mentis Jubilatio. | 5. May our praise be complete, sonorous, pleasant, and adorned. Let it be the Rejoicing of the Mind. |
6. Dies enim solémnis ágitur, In qua mensæ prima recólitur Hujus institútio. | 6. For let this day be made solemn, upon which the first origin of this Table is recalled. |
7. In hac mensa novi Regis, Novum Pascha novæ legis, Phase vetus términat. | 7. Upon this Table of the New King, The New Pasch of the New Law, the Old Passover ends. |
8. Vetustátem nóvitas, Umbram fugat véritas, Noctem lux elíminat. | 8. Newness (meets) Antiquity, The Truth flees the Shadows, The Light wards away the Night. |
9. Quod in cœna Christus gessit, Faciéndum hoc expréssit In sui memóriam. | 9. What Christ wore during the Supper explained (what) “Doing This” (meant), In his Memory. |
10. Docti sacris institútis, Panem, vinum, in salútis Consecrámus hóstiam. | 10. Having learned by these Sacred Instructions, the Bread, the Wine, for our Salvation, the Host we consecrate. |
11. Dogma datur Christiánis, Quod in carnem transit panis, Et vinum in sánguinem. | 11. Dogma given to Christians that the Bread becomes Flesh and Wine becomes Blood. |
12. Quod non capis, quod non vides, Animósa firmat fides, Præter rerum ordinem. | 12. What you don’t understand or see, lively Faith strengthens, beyond the Order of Things. |
13. Sub divérsis speciébus, Signis tantum, et non rebus, Latent res exímiæ. | 13. Under differing species, by signs alone and not by deeds, Excellent deeds lay hidden. |
14. Caro cibus, sanguis potus: Manet tamen Christus totus, Sub utráque spécie. | 14. Flesh (now) food, blood (now) drink: the Christ remains whole, under another species. |
15. A suménte non concísus, Non confráctus, non divísus: Integer accípitur. | 15. The partaker neither cuts up, breaks apart, nor does he divide: Whole He is received. |
16. Sumit unus, sumunt mille: Quantum isti, tantum ille: Nec sumptus consúmitur. | 16. One may eat or a thousand: However many there may be it is only Him they eat. Neither can He be finished. |
17. Sumunt boni, sumunt mali: Sorte tamen inæquáli, Vitæ vel intéritus. | 17. The Good eat as the Evil: nevertheless their fate is not the same, to Life or ruin. |
18. Mors est malis, vita bonis: Vide paris sumptiónis Quam sit dispar éxitus. | 18. Death to the evil and Life to the good: See how of the same reception how different be their Ends. |
19. Fracto demum Sacraménto, Ne vacílles, sed memento, Tantum esse sub fragménto, Quantum toto tégitur. | 19. At last the Sacrament is broken, do not waver, but remember, Being only a fragment, there is as much hidden in the whole. |
20. Nulla rei fit scissúra: Signi tantum fit fractúra: Qua nec status nec statúra Signáti minúitur. | 20. There is no rending of the thing: there is only the breaking of the sign: Which neither status nor stature of the Signified One is diminished. |
21. Ecce panis Angelórum, Factus cibus viatórum: Vere panis filiórum, Non mitténdus cánibus. | 21. Behold the Bread of the Angels, Made food for the Pilgrim: truly Bread of the Children not to be thrown to the dogs. |
22. In figúris præsignátur, Cum Isaac immolátur: Agnus paschæ deputátur Datur manna pátribus. | 22. In figures foreshadowed, with the Sacrifice of Isaac: The Paschal Lamb was regarded and Manna given to our Fathers. |
23. Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserére: Tu nos pasce, nos tuére: Tu nos bona fac vidére In terra vivéntium. | 23. Good Shepherd, truly bread, Jesus, have Mercy on us: You feed and take care of us: You make us see the good things to come in the Land of the Living. |
24. Tu, qui cuncta scis et vales: Qui nos pascis hic mortáles: Tuos ibi commensáles, Cohærédes et sodáles, Fac sanctórum cívium. Amen. Allelúja.
| 24. You, who know and can do all things: you, who feed us here in our mortal lives: Make us your Companions at Table, coheirs and members of the Citizens of the Communion of Saints. Amen. Alleluia.
|
Comments
Post a Comment